<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0706">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 706 佛說五大施經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 706 佛說五大施經</title>
			<author>宋 施護等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">706</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說五大施經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:45:20">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0813b13" ed="T"/>
<lb n="0813b14" ed="T"/>
<lb n="0813b15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 706</cb:docNumber>
<lb n="0813b16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0813004" n="0813004"/><cb:jhead><title>佛說五大施經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0813b17" ed="T"/>
<lb n="0813b18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0813005" n="0813005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0813005" n="0813005"/><anchor xml:id="beg0813005" n="0813005"/>西<anchor xml:id="end0813005"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0813006" n="0813006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0813006" n="0813006"/><anchor xml:id="beg0813006" n="0813006"/>譯經<anchor xml:id="end0813006"/>三藏朝奉大夫試光
<lb n="0813b19" ed="T"/>祿卿傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0813007" n="0813007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0813007" n="0813007"/><anchor xml:id="beg0813007" n="0813007"/>賜紫沙門臣<anchor xml:id="end0813007"/>
<lb n="0813b20" ed="T"/>施護等奉　詔譯</byline>
<lb n="0813b21" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0813b2101">佛、世尊一時在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，與苾
<lb n="0813b22" ed="T"/>芻衆俱。</p>
<lb n="0813b23" ed="T"/><p xml:id="pT16p0813b2301">佛吿諸苾芻言：「有五種大施，今爲汝說。何
<lb n="0813b24" ed="T"/>等爲五？所謂：一、不殺生，是爲大施；二、不偷
<lb n="0813b25" ed="T"/>盜；三、不邪染；四、不妄語；五、不飮酒。是爲大
<lb n="0813b26" ed="T"/>施。</p>
<lb n="0813b27" ed="T"/><p xml:id="pT16p0813b2701">「以何義故，持不殺行而名大施？謂不殺故，能
<lb n="0813b28" ed="T"/>與無量有情施其無畏。以無畏故，無怨、無憎、
<lb n="0813b29" ed="T"/>無害。由彼無量有情得無畏已，無怨憎害已，
<pb n="0813c" ed="T" xml:id="T16.0706.0813c"/>
<lb n="0813c01" ed="T"/>乃於天上、人間得安隱樂。是故不殺名爲大
<lb n="0813c02" ed="T"/>施。不偷盜、不邪染、不妄語、不飮酒，亦復如是。」</p></cb:div>
<lb n="0813c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說五大施經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0813005" to="#end0813005"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app from="#beg0813006" to="#end0813006"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0813007" to="#end0813007"><lem wit="#wit.orig">賜紫沙門臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0813005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0813005">西【大】，宋西【明】</note>
<note n="0813006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0813006">譯經【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0813007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0813007">賜紫沙門臣【大】，〔－〕【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0813004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813004">此經宋元俱無</note>
<note n="0813005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813005">（宋）＋西【明】</note>
<note n="0813006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813006">〔譯經〕－【明】</note>
<note n="0813007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813007">〔賜紫沙門臣〕－【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>